<?xml version='1.0' encoding='utf-8' ?>

<rss version='2.0' xmlns:lj='http://www.livejournal.org/rss/lj/1.0/'>
<channel>
  <title>Comentários do blog Jane Austen Portugal ao post Proua i Percunceito - Capítalo I </title>
  <link>https://janeaustenpt.blogs.sapo.pt</link>
  <description>Jane Austen Portugal - SAPO Blogs</description>
  <lastBuildDate>Wed, 04 Jan 2012 18:38:16 GMT</lastBuildDate>
  <generator>LiveJournal / SAPO Blogs</generator>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>https://janeaustenpt.blogs.sapo.pt/277015.html?view=582167#t582167</guid>
  <pubDate>Wed, 04 Jan 2012 18:38:16 GMT</pubDate>
  <author>a dona do chá</author>  <link>https://janeaustenpt.blogs.sapo.pt/277015.html?view=582167#t582167</link>
  <title>Comentário a Proua i Percunceito - Capítalo I </title>
  <description>Francisco,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Excelente iniciativa! &lt;br /&gt;Estou aqui encantada... Nunca tinha lido em mirandês e parece-me ser um grande desafio ler e comparar com o texto que nos é tão querido. Tem mesmo muita musicalidade.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Obrigada!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cátia </description>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>https://janeaustenpt.blogs.sapo.pt/277015.html?view=581655#t581655</guid>
  <pubDate>Wed, 04 Jan 2012 15:15:33 GMT</pubDate>
  <author>gilreu</author>  <link>https://janeaustenpt.blogs.sapo.pt/277015.html?view=581655#t581655</link>
  <title>Comentário a Proua i Percunceito - Capítalo I </title>
  <description>Apesar de não achar o Mirandês dificil de perceber admito que ápenas o facto de conhecer bem esta obra de Jane Austen me permite entender tudo...&lt;br /&gt;Muito interessante!</description>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>https://janeaustenpt.blogs.sapo.pt/277015.html?view=581143#t581143</guid>
  <pubDate>Wed, 04 Jan 2012 09:39:15 GMT</pubDate>
  <author>mirandum</author>  <link>https://janeaustenpt.blogs.sapo.pt/277015.html?view=581143#t581143</link>
  <title>Comentário a Proua i Percunceito - Capítalo I </title>
  <description>Yá quantá que li l lhibro, mais de 40 anhos i este cachico fizo-me tornar a esse tiempo. Sona bien ye ua traduçon bien feita. Bou a cuntinar a ler.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Zé Chico</description>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>https://janeaustenpt.blogs.sapo.pt/277015.html?view=580375#t580375</guid>
  <pubDate>Tue, 03 Jan 2012 20:03:41 GMT</pubDate>
  <author>Fátima Velez de Castro</author>  <link>https://janeaustenpt.blogs.sapo.pt/277015.html?view=580375#t580375</link>
  <title>Comentário a Proua i Percunceito - Capítalo I </title>
  <description>Está fantástico! É uma tradução cheia de musicalidade. Muito obrigada :)</description>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>https://janeaustenpt.blogs.sapo.pt/277015.html?view=578583#t578583</guid>
  <pubDate>Tue, 03 Jan 2012 02:03:59 GMT</pubDate>
  <author>Raquel Sallaberry Brião</author>  <link>https://janeaustenpt.blogs.sapo.pt/277015.html?view=578583#t578583</link>
  <title>Comentário a Proua i Percunceito - Capítalo I </title>
  <description>Caro Fracisco (é assim mesmo que se escreve seu nome?)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;parabéns pela tradução!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;um abraço,</description>
</item>
</channel>
</rss>
