Posts com a tag tradução
-
Ler mais
-
Traduções alucinadas em livros práticos - Food Pharmacy - Comer Bem é o Melhor Remédio - Lina Nertby Aurell e Mia Clase
Maria Antunes, em leiturafinal28/02/2026 às 15:10Ler maisTradução alucinada, mas ainda em 2018, e alarvidade do dia: *Quadril de rosa*. O que será isto, pelas alminhas? Em inglês, ROSEHIP. Ora, fala-se de licopeno, presente no tomate e em vários outros frutos comestíveis, e também no espinheiro-marítimo e nas bagas de goji. São (...)
-
"Estupidez Artificial"
Pedro Correia, em delitodeopiniao16/12/2025 às 12:05Ler maisSugestão às nossas televisões, que desataram a recorrer à "Estupidez Artificial" para traduzir línguas muito complicadas e quase desconhecidas, como o francês: desconfiem quando vos garantem que a máquina substitui com vantagem a inteligência humana. Não é verdade, como (...)
-
Tradução: «podestà»
Helder Guégués, em linguagista28/07/2025 às 18:17Ler maisNão é indiferente «O Palácio Bembo-Boldù é hoje um hotel boutique de seis quartos, mas conserva na fachada um nicho do séc. XVI que escapa aos mais incautos. Uma escultura de Cronos, i.e., Saturno, segurando um disco solar. Mandado colocar por Gianmatteo Bembo com (...)
-
CRÓNICAS PLURICULTURAIS
CNC, em e-cultura03/01/2025 às 09:00Ler mais194. LITERATURA E TRADUÇÃO “A razão do papel maior desempenhado pela tradução literária é evidente: foi graças às traduções que o checo se constituiu e aperfeiçoou como língua europeia de corpo inteiro, terminologia europeia incluída. Enfim, foi através (...)
-
Tradução da letra da minha música favorita
Tori~^w^~, em lilcreatures28/09/2024 às 21:29Ler maisEu não sei explicar o conforto que esta música me dá... "Oi, Espanha! Este ano conseguimos colher muitos tomates, seu idiota!" Buono! Tomate, buono! Tomate Buono, buono, ooh—! Tomate! Vermelho por baixo, verde por cima Toma-toma-tomate, hmph! Há tomates na minha massa! Há (...)
-
La Piedra de Anamara em português
Cheideideias, em apedradeanamara26/04/2023 às 12:49Ler maisQuem conhece A Pedra de Anamara? Ou talvez pelo nome La Piedra de Anamara ou The Stone of Anamara. É um jogo flash de mistério e terror da infância de muita gente. É um sonho poder finalmente pôr o jogo em português. Depois de tantos trabalhos de tradução, foi hora de A Pedra (...)
-
(Sem título)
vítor, em quintacativa15/03/2023 às 15:37Ler maisAquel árbol era más viejo que cualquier humano nacido en los tres últimos siglos. Odiado y estigmatizado por los mismos que lo plantaron intensivamente en todas partes para enriquecerse rápidamente: un horrible eucalipto. Pero este ser vivo centenario bebía de las aguas saladas (...)
-
Alguns poemas enigmas e contos de Lewis Carrol (Procurando traduzir...)
Lourenço Proença de Moura, em lmcpm10/03/2023 às 18:00Ler maisEm algumas publicações anteriores deste blog ( A propósito de traduções... A Bíblia e "O corvo" de Edgar Allan Poe e O trilho do bezerro... (Sam Walter Foss -1858-1911) ) abordei o tema das traduções. Não sendo eu fluente na língua inglesa, gosto deste tipo de desafio, de (...)
-
Traduttore, Traditore
Roberto Gamito, em finorecorte01/03/2022 às 11:50Ler maisO tradutor é possivelmente o mestre supremo na arte das desculpas. Traduz uma obra de 50 páginas e desculpa-se em 100. Aqui está o meu trabalho, mas digo-vos já que está uma bela porcaria, eis o resumo das notas introdutórias. Seria impensável o mesmo noutras profissões. (...)