Posts com a tag tradução

  • avatar

    "Estupidez Artificial"

    Pedro Correia, em delitodeopiniao16/12/2025 às 12:05

    Sugestão às nossas televisões, que desataram a recorrer à "Estupidez Artificial" para traduzir línguas muito complicadas e quase desconhecidas, como o francês: desconfiem quando vos garantem que a máquina substitui com vantagem a inteligência humana. Não é verdade, como (...)

    Ler mais
  • avatar

    Tradução: «podestà»

    Helder Guégués, em linguagista28/07/2025 às 18:17

    Não é indiferente         «O Palácio Bembo-Boldù é hoje um hotel boutique de seis quartos, mas conserva na fachada um nicho do séc. XVI que escapa aos mais incautos. Uma escultura de Cronos, i.e., Saturno, segurando um disco solar. Mandado colocar por Gianmatteo Bembo com (...)

    Ler mais
  • avatar

    CRÓNICAS PLURICULTURAIS

    CNC, em e-cultura03/01/2025 às 09:00

      194.    LITERATURA E TRADUÇÃO   “A razão do papel maior desempenhado pela tradução literária é evidente: foi graças às traduções que o checo se constituiu e aperfeiçoou como língua europeia de corpo inteiro, terminologia europeia incluída. Enfim, foi através (...)

    Ler mais
  • avatar

    Tradução da letra da minha música favorita

    Tori~^w^~, em lilcreatures28/09/2024 às 21:29

    Eu não sei explicar o conforto que esta música me dá... "Oi, Espanha! Este ano conseguimos colher muitos tomates, seu idiota!" Buono! Tomate, buono! Tomate Buono, buono, ooh—! Tomate! Vermelho por baixo, verde por cima Toma-toma-tomate, hmph!   Há tomates na minha massa! Há (...)

    Ler mais
  • avatar

    La Piedra de Anamara em português

    Cheideideias, em apedradeanamara26/04/2023 às 12:49

    Quem conhece A Pedra de Anamara? Ou talvez pelo nome La Piedra de Anamara ou The Stone of Anamara. É um jogo flash de mistério e terror da infância de muita gente. É um sonho poder finalmente pôr o jogo em português. Depois de tantos trabalhos de tradução, foi hora de A Pedra (...)

    Ler mais
  • avatar

    (Sem título)

    vítor, em quintacativa15/03/2023 às 15:37

    Aquel árbol era más viejo que cualquier humano nacido en los tres últimos siglos. Odiado y estigmatizado por los mismos que lo plantaron intensivamente en todas partes para enriquecerse rápidamente: un horrible eucalipto. Pero este ser vivo centenario bebía de las aguas saladas (...)

    Ler mais
  • avatar

    Alguns poemas enigmas e contos de Lewis Carrol (Procurando traduzir...)

    Lourenço Proença de Moura, em lmcpm10/03/2023 às 18:00

    Em algumas publicações anteriores deste blog ( A propósito de traduções... A Bíblia e "O corvo" de Edgar Allan Poe e O trilho do bezerro... (Sam Walter Foss -1858-1911) ) abordei o tema das traduções. Não sendo eu fluente na língua inglesa, gosto deste tipo de desafio, de (...)

    Ler mais
  • avatar

    Traduttore, Traditore

    Roberto Gamito, em finorecorte01/03/2022 às 11:50

    O tradutor é possivelmente o mestre supremo na arte das desculpas. Traduz uma obra de 50 páginas e desculpa-se em 100. Aqui está o meu trabalho, mas digo-vos já que está uma bela porcaria, eis o resumo das notas introdutórias. Seria impensável o mesmo noutras profissões. (...)

    Ler mais